Zainspirowany lekturą nieudanego pod kątem terminologii sokolniczej przekładu książki Życie w średniowiecznym zamku duetu Joseph Gies i Frances Gies, postanowiłem wyjść naprzeciw translatorskiej potrzebie i wypełnić niszę. Zanurzywszy się we frapujące teksty poświęcone myślistwu ptaszemu, dokonałem książkowej i internetowej kwerendy, której owocem jest ten oto słowniczek.
Jeżeli przyda się on komuś w lekturze bądź
tłumaczeniu tekstów dotykających tej dziedziny, spełni swoje zadanie, z tą myślą
bowiem został stworzony.
Poniższe opracowanie, obejmujące około 200 haseł i nie aspirujące bynajmniej do miana słownika skończonego, zostało uproszczone do minimum, np. nie ma w nim rozróżnienia na części mowy, dlatego pod jednym hasłem można znaleźć zarówno czasownik, jak i rzeczownik. Kursywą podano informacje dla osób mniej wtajemniczonych, jako że słowniczek przeznaczony jest nie tylko dla sokolników, ale również dla laików, stąd obecność tak dla pierwszej grupy przejrzystych i oczywistych haseł, jak aylmeri czy saker, ponadto zamieściłem sporo synonimów, tak pomocnych (przy zachowaniu wszelkiego umiaru i ostrożności) w pracy przekładowej.
Zawarłem również hasła rzadko używane albo mniej lub bardziej przestarzałe, np. austringer czy sparviter, gdyż ich obecność w słowniczku może się okazać przydatna do tłumaczenia tekstów poświęconych myślistwu ptaszemu bądź o tematykę ptaków drapieżnych zahaczających. Starałem się raczej nie uwzględniać terminów, które nie mają w polszczyźnie uznanych odpowiedników, tak aby nie podawać po polsku ekwiwalentów opisowych. Należy pamiętać, że opracowanie służy do tłumaczenia tylko w jedną stronę, tj. z angielskiego na polski, np. yarak dotyczy tylko niektórych drapoli, a crutch w większości kontekstów nie jest dla sokolnika niczym innym, jak zwykłą podpórką czy kulą.
Za uwagi na temat powstającego słowniczka, wyjaśnienie pewnych terminów, pomoc i sugestie przy opracowaniu części haseł oraz propozycje umieszczenia niektórych ― pragnę podziękować członkom fejsbukowej grupy „Sokolnictwo dla początkujących”.
Jeszcze jedno: gdybyście chcieli słowniczek poszerzyć albo swoim sokolim wzrokiem dojrzeli jakieś błędy, w tym nie tylko grube pomyłki, ale i drobne omsknięcia, dajcie znać w sekcji komentarzy.
Kwalifikator „rzad.” oznacza termin rzadko stosowany, „ornit.” ― używany raczej przez ornitologów aniżeli sokolników.
A
• accessories ― 1. akcesoria, (przest.) obierz, utensylia
2. uzbrojenie
• aerie / aiery ― pielesz
• afterfeather ― przypiórko
• alula ― skrzydełko
• ambush hunting ― polowanie z zasiadki
• arms ― łapy, nogi
• aylmeri ― (pęta) aylmeri
B
• bechin — kąsek
• bells ― janczarki, dzwonki
• bewit / bewet ― strzałka (rzemyk przy dzwonkach)
• bind ― o ptaku: dosiąść / związać zwierzynę
• bird of prey ― ptak drapieżny, drapieżca, drapol
2. czasem: berło
• bow perch ― pałąk, kabłąk
• braces ― rzemyki (troczki od kaptura)
draw the braces ― zaciągnąć kapturek / rzemyki, zacisnąć rzemyki
strike the braces ― otworzyć kapturek, rozciągnąć rzemyki
• brancher ― gałęźnik, podgniezdnik, (daw.) podgnieźnik
• broad-winged hawks / broad-wings ― szerokoskrzydłe
nazywa się sępami Nowego Świata, mimo że z sępami Starego Świata, czyli
sępami właściwymi, nie są spokrewnione)
2. tandem
• casting ― wypluwka
bring up a casting ― zrobić wypluwkę
szponów)
• creance ― dłużec
• crop ― wole
2. pisklę / pisklak (drapola)
• eyelet ― oczko do pęt aylmeri
• eye stripe ― wąs (u sokoła)
• falcon ― 1. sokół
2. samica sokoła
3. (rzad.) samica drapola
4. (rzad.) wędrowna, samica sokoła wędrownego
• falconer's knot ― węzeł sokolniczy
• flags ― drugorzędówki
• fledgeling ― podlot
• flight feathers ― pierwszo- i drugorzędówki
2. uzbrojenie
• giant hood ― skrzynia transportowa
• goshawk ― gołębiarz, jastrząb (zwyczajny), (daw.): gołębnik, gołębiołów, sokół jastrząb,
wielki jastrząb, prawdziwy jastrząb
• halstan (rzad.) ― jangoli
• hard-down ― o ptaku: suchy
• harrier ― błotniak
2. ptak łowczy, ptak myśliwski, ptak łowiecki, (daw.) ptak myśliwy
broad-winged hawks ― szerokoskrzydłe
long-winged hawks ― długoskrzydłe
short-winged hawks ― krótkoskrzydłe
2. (rzad.) ≈ w wysokiej kondycji
skórzany
draw the hood ― zaciągnąć kaptur
• hunter ― o ptaku: myśliwy, myśliwiec, łowca
• hunting vest ― kamizelka
I
• imping ― sztukowanie piór
2. imprint
• imprinting ― uwarunkowanie, wdrukowanie, imprinting
J
• jesses ― pęta
K
L
• long-winged hawks / long-wings ― długoskrzydłe
M
• manned ― o ptaku: ukrócony
• manning ― ukracanie
• mangalah / mangala / mankalah ― karwasz, mangla
2. błotniak wschodni
• merlin ― drzemlik (daw.): krogulczyk, kobaszek, jastrząbek
• mew(s) ― sokolarnia, ptaszarnia
• molt / moult ― 1. pierzenie
2. pierzyć się
N
• nape ― kark
• notch ― (sokoli) ząb
• nyass (rzad.) ― 1. gniazdownik, gniezdnik
2. pisklę / pisklak (drapola)
• osprey ― rybołów
• ostringer (rzad.) ― jastrzębiarz, jastrzębnik
P
• passager ― dziwok, rabiec, dziczek, dziwek
• peregrine ― sokół wędrowny, (rzad.) sokół właściwy / szlachetny, (rzad.) szlachcic,
(rzad.) dziwok, (daw.): sokół podróżny, sokół rabik, rabiec, pstrokosz
• permanent knot ― koreczek, kneflik
• plume ― 1. pióropusz (na kapturze)
• prey ― zdobycz; ułówka, ułowka
Q
• quarry ― 1. zwierzyna
2. zdobycz; ułówka, ułowka
• rabbit lure ― bałwanek, łupież, cień, maniak (rodzaj wabidła)
S
• sails (rzad.) ― skrzydła (drapola)
• sea hawk (rzad.) ― rybołów
• secondaries ― drugorzędówki
• sere (rzad.) ― woskówka
• shaft ― stosina
• sharp-set, np. to be sharp-set ≈ o ptaku: mieć pasję
• shortwinger (rzad.) ― jastrzębiarz, jastrzębnik
• slices / slicings ― blejty, odchody
• spar ― samica krogulca, krogulczyca
• sparrowhawk ― krogulec, wróblarz, (daw.): krogulczyk, krogulaszek, ptasznik, jastrząbek, przepiórnik
2. pikowanie, nurkowanie
• swivel ― werblik, krętlik
• tail feathers ― sterówki
• tarsus ― skok, kość skokowa
• tassel ― wędrowny, samiec (sokoła) wędrownego, tiercelet
2. samiec sokoła
3. (rzad.) wędrowny, samiec (sokoła) wędrownego, tiercelet
• tertials ― trzeciorzędówki
• thigh ― podudzie
2. samiec sokoła
3. (rzad.) wędrowny, samiec (sokoła) wędrownego, tiercelet
tiercel merlin ― samiec drzemlika
• tomia (l.poj. tomium) ― krajce, feston
2. układać ptaka
• Turk’s head knot ― czub (na kapturze)
W
• wait on ― o ptaku: czatować, wyczekiwać
• waiting on ― czatowanie, wyczekiwanie
• western osprey (rzad.) ― rybołów
2. świstawka
© Paweł Jarosław Kamiński 2021
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz